汽车起名的奥妙
如今,每个人的生活水平都慢慢改善,生活质量也增加了。很多家庭都购买了这辆车。汽车工业全面摇摆,汽车应该畅销,名称也是关键,如何给汽车更好?姓名的名称被介绍给您。汽车命名!!
汽车命名
点击进入主人
对于中国人来说,可以适合汽车,汽车图像与图像有关,速度,强度和气体,这些词几乎是“长”,“腾”,“易”,“yi”,“yi”,“yi”。屯“凯”,“福”等。特别是,本地品牌也开始采用外国品牌,这很容易与名称混淆。有些人开玩笑,是所有的房子都邀请紫赋先生,拿一些安排肋骨?
2004年,丰田汽车将雷克萨斯的中文名称改为雷克萨斯; 2005年,Camry宣布的中文名称变成了Camry,使其统一的名字。当丰田仪式时,当他们开始改变名字时,仍然存在一些不同的声音,现在似乎市场已被接受。除了皇冠外,丰田的中文名称和英文名称均匀明显。音译逐渐成为汽车制造商其余的常见选择,这也有助于提高全球品牌产品的身份。
在王立的汽车副手职业生涯中,我经历了一个有趣的变化:在2000年初,当中国汽车市场刚刚开放时,外国汽车品牌非常接近中国,中国消费者更接近。那时,君威(富豪)),royaum,excelle等,是中文意义,但现在方向已经改变,越来越多的供应商更乐意选择语音翻译名称出现更多国际。
作为表情符号,汽车名称是最早使用字面翻译。过去的汽车品牌经常挂上中国的意思。最简单的是直接翻译。日产蓝鸟名称称为“蓝鸟”,公共甲虫翻译为“甲壳虫”,丰田皇冠翻译为“皇冠”,莲花被翻译成“莲花”,而宝马,梅赛德斯 - 奔驰(奔驰)翻译“音译+翻译“已成为商标翻译的经典案例。
随着时间的推移,中国人深化了汽车品牌,翻译变得大。除了替代模型外,过去两年中列出的新车型几乎都有几乎所有启动的音译,如马里布,Aveo,Elysion,QI汇率(洞察力)等等。就像王莉队命名为东风日产SUV一样,成为少数民族。
这在台湾市场也是如此。 1980年和1990年,台湾洪水淹没了一波中国意义,如福特科特琳娜(福特奔跑世界),日产斯坦扎(玉龙快递),福特·莱阿拉(福特你爱她)这个名字,后来,由于品牌。图像,大多数汽车制造商都做了音译的名称。
雪雪广场,雪铁龙DS商业部门和陀金县主任李树辉表示,在命名为DS的过程中,已经抢劫了八十岁圆形的翻译翻译。现在,中国市场中的那些好话被用完了。
许多汽车制造商将在为模型的商标注册时注册一些更好的名称。当电波被命名为“妻子”时,我已被蒙诺省注册,我已在Mondeo注册。 “如果你遇到你的名字,你可以买它,有些人可以买到它,如果你遇到竞争对手的注册,那么就没有办法。”
下次,请在线搜索,您可以直接去。